این مراسم با حضور سلیم غفوری (مدیر شبکه مستند)، ابوالفضل توکلی (کارگردان مستند « نامههای شنیدنی »)، ناصر نظامی، جواد پزشکیان ، سیامک اطلسی، شهروز ملک آرایی، امیرهوشنگ زند، داریوش کاردان، فریدون اسماعیلی، علیرضا باشکندی، ناهید امیریان، مهتاب تقوی، افشین زی نوری، شایسته تاجبخش، سمیه رهنمون، محمدعلی شیشه ای، شهراد بانکی، مریم شاهرودی، حسین خدادادبیگی، مهدی امینی، رضا آفتابی (هنرمندان دوبله) و همچنین دوستداران این هنرمند در فرهنگسرای ابنسینا برگزار شد.
سلیم غفوری مدیر شبکه مستند در ابتدای این مراسم با تبریک به مناسبت عید سعید غدیر اظهار کرد: خدا را شاکرم که در یازدهمین رونمایی از مجموعه مستندهای دوبله و صدا میزان هنرمندان پیشکسوت و هنردوستان هستیم و امیدوارم این برنامه اقدامی کوچکی برای ارج نهادن و تشکر از زحمات و تلاشهای هنرمندان باشد.
مدیر شبکه مستند بابیان اینکه زحمات 50_60 ساله پیشکسوتان دوبله با یک مراسم و یک فیلم جبران نمیشود، افزود: این دورهمیها برگ سبزی است، تحفه درویش، ما در شبکه مستند با تولید این مجموعهها بهنوبه خود تلاش میکنیم مردم هنر و هنرمندان دوبله را بهتر بشناسند.
غفوری گفت: لذت فیلم دیدن با هنر دوبله محقق میشود؛ چه فیلم خارجی باشد و چه داخلی. دوبله باعث میشود که فیلم را روانتر و شیواتر ببینیم و قدر زبان مادریمان را بهتر بدانیم.
مدیر شبکه مستند ادامه داد: متأسفانه در سالهای اخیر با گسترش فضای مجازی و رشد شبکههای اجتماعی اصلاحات نامأنوس غیرفارسی بسیار زیادی وارد زبان ما شده است و هنر دوبله میتواند کمک کند تا زبان فارسی حفظشده و درستتر بتوانیم از فیلمها بهره ببریم.
وی ادامه داد: اگر میخواهیم اصلاحات نامأنوس بیگانه وارد زبان ما نشود، باید اهمیت بیشتری به دوبله بدهیم. بالاخره زبان فارسی، بخشی از هویت ملی ما است و صداوسیما بهعنوان بزرگترین دستگاه فرهنگی کشور تلاش میکند تا زبان فارسی را پاسداری کند و دوبله نقش مهمی در این زمینه دارد. بنابراین همانطور که دوبله به بهتر دیده شدن فیلمها کمک میکند به حفظ زبان فارسی بهعنوان یکی از مؤلفههای هویت ایرانی میپردازد.
غفوری گفت: در سالهای اخیر، تلاش بنده و همکارانم در شبکه مستند این بوده است که فیلمهای مستند با بهترین کیفیت و با بهترین هنرمندان دوبله روانه آنتن شود. امیدوارم بتوانیم این روند را ادامه بدهیم و با بهرهگیری از تجربههای پیشکسوتان و انتقال آن به جوانترها، بهترین بهره را ببریم.
وی در پایان تأکید کرد: بهنوبه خودم به آقای مظفری، مقامی و سایر دوستان قول میدهم که بهاندازه بضاعت خود در شبکه مستند از هر کمکی که بتوانیم انجام بدهیم دریغ نخواهیم کرد.
فقط باید عاشق باشید تا بتوانید دوام بیاورید
سعید مظفری، پیشکسوت عرصه دوبله هم در این مراسم از وضعیت موجود این حرفه گلایه کرد و گفت: حرفه دوبله با «وضع موجود» از بین میرود.
مظفری گفت: من عمرم را در کار دوبله و با بچههای دوبله گذراندم خوب یا بد بسته به قضاوت افراد دارد؛ اما به عقیده من وجه اشتراک من و همه همدورهایهایم این است که قشنگترین لحظات عمرمان را در این حرفه ازدستدادهایم.
باید بگویم بچههای دوبلور بسیار زحمت میکشند و عمر خود را در این حرفه گذاشتهاند. من فکر میکنم که این کار احتیاج به اسپانسر دارد که بتوان آن را نگه داشت. اگر عرصه دوبله به همین منوال جلو برود، چیزی از این حرفه باقی نمیماند.
این دوبلور پیشکسوت افزود: میدانم که اینجا جای گلایه نیست، اما تازهکارهای این حرفه باید بدانند، دوبله حرفه بسیار سختی است و با توجه به همه سختیهای این حرفه و ساعت کاری بالای آن نباید تصور کنند بعد از یک سال میتوانند حتی برای خود خانه کرایه کنند؛ ما را علاقه در این حرفه نگهداشته و فقط باید عاشق باشید تا بتوانید دوام بیاورید.
یک نفر «سلطان» دوبله نیست
در ادامه جلال مقامی از دیگر پیشکسوتان هنر دوبله هم گفت: سعید عزیز آنقدر خوب است که با صحبت درباره تواناییهایش در هنر دوبله، نمیشود حق مطلب را ادا کرد.
مقامی افزود: در دوبله یک نفر «سلطان» نیست،